Scroll to top

Maria Cristina
Francesconi

SEIT 1991 STAATLICH GEPRÜFTE ÜBERSETZERIN & DOLMETSCHERIN FÜR ITALIENISCH

Fremdsprachen-Korrespondentin für Spanisch

Dolmetschen

Dolmetschen bei Pressekonferenzen, kaufmännischen Verhandlungen, Schulungen & Gerichtsverfahren

Übersetzen

Medizinische, juristische & technische Übersetzungen mit Fokus auf Zielsprache und Zielgruppe

Ihre erfahrene Dolmetscherin & Übersetzerin für Spanisch und Italienisch

Sie suchen eine erfahrene Sprachexpertin, damit Ihre Botschaft auch in der Fremdsprache das Ziel erreicht, das Sie sich wünschen? Dann bin ich die richtige Partnerin für Ihre Projekte.

Recht

Recht

Juristische Fachübersetzung von Vertragstexten, Klageschriften und Schriftsätzen für Straf- und Zivilverfahren sowie anwaltlicher und geschäftlicher Korrespondenz. Sprachlicher Beistand bei Straf- und Zivilverfahren, Polizeiverhören, Vertragsverhandlungen und Notarterminen.

Medizin & Medizintechnik

Medizin & Medizintechnik

Fachübersetzung von medizinischer und medizintechnischer Literatur sowie Produktunterlagen im Bereich medizinische Rehabilitation und dazugehöriger Medizintechnik in den Bereichen Kardiologie und orthopädiediagnostischer und behandlungstechnischer Verfahren. Begleitdolmetschen bei Fachtreffen.

Marketing & Produktmarketing

Marketing & Produktmarketing

Ich übersetze Ihre Webseite, Produktwerbung und -präsentationen sowie Kataloge, ebenso Artikel und Beilagen für Fachzeitungen. Als Dolmetscherin begleite ich Ihre Pressekonferenzen in den Bereichen Automotive, Medizintechnik, Sanitär- und Inneneinrichtungen, Beleuchtungssysteme und Reiseportale.

Managementsysteme

Managementsysteme

Professionelle Übersetzung von Managementhandbüchern, Verfahrensanweisungen, Fachdokumentationen für Zertifizierungen und Audits sowie Simultanübersetzung bei bei Zertifizierungen, Zulassungs- sowie Produkt- und Systemaudits nach den Normen ISO 9001, 14001, 5001 und 26000.

Architektur & Innendesign

Architektur & Innendesign

Erfahrene Übersetzerin und Dolmetscherin für Baubesprechungen, Vergabeverfahren, Baubegehungen, Leistungsverzeichnisse, Vergabeunterlagen und technische Angebote. Zahlreiche Vorort-Einsätze bei Baugroßprojekten und Zusammenarbeit mit Architekturbüros sowie Inneneinrichtern.

Industrie- & Anlagentechnik

Industrie- & Anlagentechnik

20 Jahre Erfahrung als Dolmetscherin in der Industrie, u.a. bei Besprechungen und Begehungen, Installations- und Instandhaltungsarbeiten sowie bei Schulungen, auch im Bereich SPS und Automation. Technische Fachübersetzung u.a. von technischen Angeboten und Spezifikationen.

Die Kommunikation ist eine der wichtigsten Säulen der menschlichen Beziehungen. Wenn sie richtig funktioniert, öffnen sich Schranken und Grenzen.

Die Kommunikation ist eine der wichtigsten Säulen der menschlichen Beziehungen. Wenn sie richtig funktioniert, öffnen sich Schranken und Grenzen.

Dolmetschen für jeden Anlass

Um erfolgreich zu sein, soll ein Gespräch fließen und keinen Anlass zu Missverständnissen geben. Vor allem, wenn zwei Sprachen und Kulturen aufeinandertreffen.

Bei Pressekonferenzen, Produktpräsentationen oder Fachvorträgen, bei denen die Referenten eine andere Sprache als die Zuhörer sprechen, ist das Konsekutivdolmetschen das richtige Instrument, um die eigene Botschaft inhaltsgetreu und für das anderssprachige Publikum nachvollziehbar zu übermitteln. Dabei wird der Vortrag abschnittsweise auf der Grundlage von Notizen und dem scharfen Gedächtnis des/der Dolmetschers*in übertragen.

Bei Auslandsreisen, Firmenbesuchen, Führungen, Messeveranstaltungen, Fachreisen, geschäftlichen Essen und allen Anlässe, bei denen eine Person oder eine kleine Gruppe der gesprochenen Sprache nicht mächtig ist, ist eine sprachliche Unterstützung durch einen/e Dolmetscher*in unerlässlich. Obwohl auf dem ersten Blick weniger formell als andere Dolmetschformen, bedarf auch das Begleitdolmetschen des richtigen Fachwissens und guter Kenntnisse der Gepflogenheiten und Kommunikationskultur beider Seiten

Wenn es darum geht, zwischen anderssprachigen Partnern Geschäfte anzubahnen oder Verträge abzuschließen, Konditionen für laufende Abschlüsse neu zu verhandeln, technische oder kaufmännische Angebote abzustimmen oder eine neue geschäftliche Partnerschaft abzuschließen, garantiert die Anwesenheit eines/r  Verhandlungsdolmetschers*in, dass die beidseitigen Ansichten und Wünsche sprachlich unmissverständlich auf dem Punkt gebracht werden.

Unabhängig davon, ob es sich um ein Strafverfahren oder ein Zivilverfahren handelt, ist es wichtig, vor Gericht und bei juristischen Angelegenheiten auf einem zuverlässigen anwaltlichen Beistand rechnen zu können. Wenn man dazu eine andere als die bei Gericht gesprochene Sprache spricht, ist der Beistand eines/r juristisch erfahrenen Dolmetschers*in genau so wichtig und unerlässlich. Daher werden von den Gerichten und Anwälten für diese Aufgabe beeidigte Dolmetscher eingesetzt.

Man könnte meinen, Auditoren sprechen ständig mit ausländischen Firmen, also liegt es nah, sich bei Zulassungs-, Zertifizierungsverfahren und Folgeaudits auf Englisch zu verständigen. Die Kommunikation in einer „neutralen“ Sprache kann jedoch zu Missverständnissen führen, die hier teuer werden können. Zusätzlich zu den tiefen Kenntnissen der zugrunde gelegten Normen und des spezifischen Tätigkeitsbereichs des Unternehmens, sind beim Dolmetschen im Rahmen von Audits eine schnelle Auffassungsgabe, fundierte Kenntnisse der Fachterminologie, aber auch Fingerspitzengefühl gefragt.

Verbände

Ich bin Mitglied der Berufsverbände für Übersetzer und Dolmetscher in Deutschland und Spanien.

Logo BDÜ Mitglied

Über mich

Die Macht der Wörter und der Sprache, die feine Linie zwischen Verständnis und Missverständnis haben mich schon immer fasziniert.

Maria Cristina Francesconi

Dolmetscherin & Übersetzerin für Deutsch, Italienisch und Spanisch.

Maria Cristina Francesconi

Nehmen Sie Kontakt mit mir auf!

Sie erhalten innerhalb von 24 Stunden eine Rückmeldung auf Ihre Anfrage.


Mit * markierte Felder sind Pflichtfelder.
Hinweise zum Datenschutz